canban
(Grimms Mädchen)

Das Wasser des Lebens
(命の水)時間約14分

Es war einmal ein König, der war krank, und niemand glaubte(glauben)/ daß er mit dem Leben davon käme.(davonkommen)/ Er hatte aber drei Söhne, die waren darüber betrübt(betrüben), gingen(gehen) hinunter in den Schloßgarten und weinten.(weinen)

むかし王さまがおりました、王さまは病気でした、それなのに誰も信じませんでした/王さまが命拾いをしたということを。/彼には三人の息子達がいました、息子達はそれについてとっても悲しんで、お城の庭に下りて泣いていました。

Da begegnete(begegnen) ihnen ein alter Mann, der fragte(nachfragen) sie nach ihrem (M)Kummer. Sie sagten ihm/ ihr Vater wäre so krank, daß er wohl sterben würde, denn es wollte ihm nichts helfen.

そこへ一人の年寄りが子供達のところを通りかかって、彼は彼らの悲しみを尋ねました。息子達は彼に言いました/彼らのお父さんは重い病気ですので、彼はきっと亡くなるだろう、というのは彼を助けてあげられないから。

Da sprach der Alte ,,ich weiß noch ein (N)Mittel, das ist das Wasser des Lebens, wenn er davon trinkt(trinken), so wird er wieder gesund: es ist aber schwer zu finden.''

その時老人は言いました、「私はほかの方法を知っているよ、それは命の水で、王さまがそれを飲むことによって、彼はまた元気になるんだよ、だけどそれを見つけることは大変なんだ。」

Der älteste sagte ,,ich will es schon finden,“ ging zum kranken König und bat(bitten) ihn/ er möchte ihm erlauben auszuziehen, um das Wasser des Lebens zu suchen, denn das könnte ihn allein heilen.

一番年上の王子は言いました、「私がそれをきっと見つけてやる」病気の王さまのところに行ってそれから彼にお願いしました/彼は王さまに出掛けることを許してもらいたい、命の水を探すために、それだけがお父さんを治すことができるのだから。

,,Nein,“ sprach der König, ,,die Gefahr dabei ist zu groß, lieber will ich sterben.'' Er bat aber so lange, bis der König einwilligte(einwilligen).

「いけない。」王さまは言いました、「それは危険が大き過ぎる、それより私が死んだほうがいい。」しかし王子がいつまでも頼むので、とうとう王さまは承知しました。

Der Prinz dachte(denken) in seinem Herzen ,,bringe ich das Wasser, so bin ich meinem Vater der liebste und erbe das Reich.''

王子は心の中で考えました、「僕が命の水を持ってくれば、僕は一番お父さまにかわいがられてそして国の後継ぎになれる。」

Also machte(aufmachen) er sich auf, und als er eine Zeitlang fortgeritten(fortreiten) war, stand da ein Zwerg auf dem Wege, der rief(anrufen) ihn an und sprach ,,wo hinaus so geschwind?''

それで出発しました、王子は馬でしばらくの間行った時に、そこに小人が途中に立っていて、小人が王子に呼びかけそして言いました。「そんなに急いでどこへ?」

,,Dummer Knirps,'' sagte der Prinz ganz stolz, ,,das brauchst(brauchen) du nicht zu wissen'' und ritt(reiten) weiter. Das kleine Männchen aber war zornig geworden und hatte einen bösen Wunsch getan(tun).

「まぬけな小僧め」王子はとても傲慢に言いました、「お前の知ったこと(取上げること)じゃない。」そして馬を先に急がせました。小人はしかし腹をたててそれで悪い願掛けをしました。

Der Prinz geriet(geraten) bald hernach in eine Bergschlucht, und je weiter er ritt(reiten), je enger taten(tun) sich die Berge zusammen, und endlich ward der Weg so eng, daß er keinen Schritt(schreiten) weiter konnte; es war nicht möglich das Pferd zu wenden oder aus dem Sattel zu steigen, und er saß da wie eingesperrt.(einsperren)

王子はその後まもなく山の谷間に入り込みました、そして彼が馬で行けばくほど、山が狭苦しくなり、それでとうとう道がひどく狭くなったので、彼は一歩も進むことができなくなり、馬の向きをかえることもできなくなり/それから馬の鞍から下りることも、それで彼はそこに留まって牢屋に閉じ込められたようになりました。

Der kranke König wartete(warten) lange Zeit auf ihn, aber er kam nicht.

病気の王さまは長い間王子を待っていました、が彼は帰って来ませんでした。

Da sagte der zweite Sohn ,,Vater, laßt mich ausziehen/ und das Wasser suchen,'' und dachte(denken) bei sich ,,ist mein Bruder tot, so fällt(fallen) das Reich mir zu.'' Der König wollt ihn anfangs auch nicht ziehen lassen, endlich gab(nachgeben) er nach.

そこで二番目の息子が言いました。「お父さま、私を行かせて下さい/命の水を探しに。」それで心の中で思いました。「兄さんが死んだら、この国は僕のものになる」王さまは最初は王子を行かせたくないと思いました、がしまいには王さまは譲歩しました。

Der Prinz zog(ziehen) also auf demselben (M)Weg fort, den sein Bruder eingeschlagen hatte, und begegnete(begegnen) auch dem Zwerg, der ihn anhielt(anhalten) und fragte/ wohin er so eilig wollte.

そこで王子は同じ道を前方へ歩いて行きました、兄が行ったのと同じ道を、そしてやはり小人に出会いました、小人は王子を引き止めて尋ねました/「どこへそんなに急いで行くの?」

,,Kleiner Knirps,'' sagte der Prinz, ,,das brauchst du nicht zu wissen'' und ritt fort ohne sich weiter umzusehen.

「取るに足らないちびめ、」王子は言いました、「お前の知ったことじゃない。」そして馬を走らせました振り返って見ることもせず。

Aber der Zwerg verwünschte(verwünschen) ihn, und er geriet(geraten) wie der andere in eine Bergschlucht und konnte nicht vorwärts und rückwärts. So gehts aber den Hochmütigen.

しかし小人は王子に呪いをかけました、それで王子も他の険しい山の谷間に迷い込んでそして前進することもしりぞくこともできなくなりました。高慢な者はそんな風になります。

Als auch der zweite Sohn ausblieb(ausbleiben), so erbot sich der jüngste auszuziehen/ und das Wasser zu holen, und der König mußte ihn endlich ziehen lassen.

二番目の息子も帰ってこないので、末の息子が出掛けると申し出ました/命の水を取ってくるために、それで王さまは彼をしまいには許すほかありませんでした

Als er dem Zwerg begegnete(begegnen), und dieser fragte/ wohin er so eilig wolle, so hielt(anhalten) er an, gab(geben) ihm Rede und Antwort und sagte ,,ich suche das Wasser des Lebens, denn mein Vater ist sterbenskrank.'' ,,Weißt du auch wo das zu finden ist?''

三番目の王子は小人に会って、そして聞かれました/どこへそんなに急いでいるのか、彼は足を止めて、彼に話してあげて答えてそれで言いました。「僕は命の水を探しにいくのです。お父さまが病気で死にそうだから」「知ってますかどこにそれがあるかも? 」

,,Nein“ sagte der Prinz. ,,Weil du dich betragen hast, wie sichs geziemt(ziemen), nicht übermütig wie deine falschen Brüder, so will ich dir Auskunft geben und dir sagen/ wie du zu dem Wasser des Lebens gelangst(gelingen).

「いいえ」と王子は言いました。「君は行儀よく振る舞っているから、ふさわしい、不誠実な兄たちのように大はしゃぎしない、だから僕は君に情報をあげましょうそして君に教えてあげます/君がどうしたら命の水のあるところにうまく行けるか。

Es quillt(quellen)/ aus einem Brunnen in dem Hofe/ eines verwünschten Schlosses, aber du dringst(dringen) nicht hinein, wenn ich dir nicht eine eiserne Rute gebe(geben) und zwei Laiberchen Brot.

それは湧き出ています/中庭にある泉から/呪いをかけられたお城の、けれども君はそこまで入っていけません、私が君に一本の鉄の棒とパンのかたまりを二つ差し上げるから

Mit der Rute schlag dreimal an das eiserne Tor des Schlosses, so wird es aufspringen: inwendig liegen zwei Löwen, die den Rachen aufsperren, wenn du aber jedem ein Brot hinein wirfst(werfen), so werden sie still/ und dann eile dich/ und hol(holen) von dem Wasser des Lebens/ bevor es zwölf schlägt(schlagen), sonst schlägt(zuschlagen) das Tor wieder zu und du bist eingesperrt(einsperren).''

むちでお城の鉄の門を三度たたきなさい、そうすると門が勢い良く開きます。内にライオンが二頭ねていて、ライオンたちは大きな口を開けている、君はそれぞれにパンを投げてやると、ライオンたちはおとなしくなります/そしたら君は急いで行きなさい/命の水を取りに/12時に鳴る前に、さもないと門がまたバタンと閉まってそして君は閉じ込められてしまいます。」

Der Prinz dankte ihm, nahm die Rute und das Brot, und machte(aufmachen) sich auf den Weg. Und als er anlangte, war alles so, wie der Zwerg gesagt hatte.

王子は小人にお礼を言って、棒とパンを受け取り、道を急いで行きました。彼が到着してみると、何もかも、小人の言ったとおりでした。

Das Tor sprang(aufspringen) beim dritten Rutenschlag auf, und als er die Löwen mit dem Brot gesänftigt(sänftigen) hatte, trat(treten) er in das Schloß/ und kam(Kommen) in einen großen schönen Saal/: darin saßen(sitzen) verwünschte Prinzen, denen zog(ziehen) er die Ringe vom Finger, dann lag(liegen) da ein Schwert und ein Brot, das nahm er weg.

扉は棒で3回たたくとぱっと開きました、そして王子はライオンたちをパンでおとなしくすると、王子はお城に踏み込みました/そして大きな美しい広間にたどり着きました/。その中に呪いをかけられた王子たちが座っていました、そこで3番目の王子は二人の指から指輪を抜き取りました、それからそこに一本の刀と一つのパンがありました、王子はそれも取ってしまいました

Und weiter kam er in ein Zimmer, darin stand(stehen) eine schöne Jungfrau, die freute(freuen) sich, als sie ihn sah, küßte ihn und sagte/ er hätte sie erlöst(erlösen), und sollte ihr ganzes Reich haben, und wenn er in einem Jahr wieder käme, so sollte ihre Hochzeit gefeiert(feiern) werden.

彼はそれから先に進んで部屋に入ると、その中に美しい少女が立っていました、少女は喜びました、王子を見たときに、王子にキスをしてそして言いました。/彼が彼女を救ってくれました、そして彼女の国を全部差し上げます、そして彼が1年たってまたおいでになったら、婚礼をいたしましょう。

Dann sagte sie ihm auch, wo der Brunnen wäre mit dem Lebenswasser, er müßte sich aber eilen/ und daraus schöpfen eh(ehe) es zwölf schlüge(schlagen).

さらに少女は王子に教えました、どこに命の水の泉があるかを、しかし王子は急がなければならなかった/そしてその中から12時を打つ前に水をくまなければならない。

Da ging er weiter und kam(kommen) endlich in ein Zimmer, wo ein schönes frischgedecktes Bett stand(stehen), und weil er müde war, wollt(wollen) er erst ein wenig ausruhen. Also legte(legen) er sich und schlief ein(einschlafen): als er erwachte, schlug(schlagen) es drei Viertel auf zwölf.

そこで王子は前に進んでいくとついに部屋にやってきました、そこは美しい新鮮な室内にベッドがありました、王子は疲れていたので、彼は先ず少し休みたかった。だから彼は横になると眠り込みました。彼が目を覚ますと、12時15分前でした。

Da sprang(aufspringen) er ganz erschrocken(erschrecken) auf, lief(laufen) zu dem Brunnen und schöpfte(schöpfen) daraus mit einem Becher, der daneben stand, und eilte(eilen) daß er fortkam.

そこで王子はびっくりして飛び上がり、泉に走って行きそしてその中からコップで水をくみ、コップはそのそばにあった、そして彼は急いで立ち去りました。

Wie er eben zum eisernen Tor hinausging(hinausgehen), da schlugs(schlagen) zwölf, und das Tor schlug(zuschlagen) so heftig zu, daß es ihm noch ein Stück von der Ferse wegnahm(wegnehmen).

王子がちょうど鉄の扉を出た、そのとき時計が12時をうち、それで扉が激しくバタンと閉まったので、そのうえ王子のかかとの部分が取れてしまいました。

Er aber war froh/ daß er das Wasser des Lebens erlangt(erlangen) hatte, ging heimwärts/ und kam(vorbeikommen) wieder an dem Zwerg vorbei.

しかし王子は喜びました/彼は命の水を手に入れたということ、家へ向って行きました/そしてまた小人のそばを通りかかりました

Als dieser das Schwert und das Brot sah, sprach er ,,damit hast du großes Gut gewonnen(gewinnen), mit dem Schwert kannst du ganze Heere schlagen, das Brot aber wird niemals all.''

このとき小人は刀とパンを見ると、彼は言いました「それと同時に君は莫大な富を手に入れましたね。この刀があれば君はたくさんの軍隊でも打ち負かすことができます、パンも決して食べ尽きることはありません。」

Der Prinz wollte ohne seine Brüder nicht zu dem Vater nach Haus kommen/ und sprach ,,lieber Zwerg, kannst du mir nicht sagen, wo meine zwei Brüder sind? sie sind früher als ich nach dem Wasser des Lebens ausgezogen(ausziehen)/ und sind nicht wiedergekommen.''

王子はお兄さんたちなしでお父さんのところに帰る気にはなれなかった/それで言いました。「小人さん、教えてくれませんか、私の二人の兄がどこにいるか?兄たちは私より先に命の水を取りに出掛けて/それで戻って来ないのです。」

,,Zwischen zwei Bergen stecken sie eingeschlossen,'' sprach der Zwerg, ,,dahin habe ich sie verwünscht(verwünschen), weil sie so übermüthig waren.''

「二人は二つの山の間に閉じ込められています。」と小人がいいました。「そこで私が彼らに呪いをかけてあります、あまり傲慢だから」

Da bat(bitten) der Prinz so lange, bis der Zwerg sie wieder los ließ, aber er warnte(warnen) ihn und sprach ,,hüte dich vor ihnen, sie haben ein böses Herz.''

そこで王子が長いこと頼んだので、小人は二人の兄をまた手放しました、しかし小人は王子に注意して言ってくれました。「兄さんたちには気を付けなさい、二人は悪い心を持っているから。」

Als seine Brüder kamen, freute er sich und erzählte(erzählen) ihnen/ wie es ihm ergangen(ergehen) wäre, daß er das Wasser des Lebens gefunden(finden) und einen Becher voll mitgenommen(mitnehmen) und eine schöne Prinzessin erlöst(erlösen) hätte, die wollte ein Jahr lang auf ihn warten, dann sollte Hochzeit gehalten werden, und er bekäme(bekommen) ein großes Reich.

兄さんたちが来ると、王子は喜び彼らに詳しく話して聞かせました/これまで彼にあったことを、彼が命の水を見つけたことそしてコップに一杯持ち帰ったことそれから美しい王女を救ったこと、その王女が1年彼を待って、その時結婚式をする約束をした、それで彼は大きな国を貰うことになる。

Danach ritten(reiten) sie zusammen fort/ und gerieten(geraten) in ein Land, wo Hunger und Krieg war, und der König glaubte(glauben) schon er müßte verderben, so groß war die Not.

それから彼らは一緒に馬を先に進め/そして国に入りました、そこでは飢えと戦争でした、それでそこの王さまはもうだめになるにちがいないと思っていました、それほどひどい貧困でした。

Da ging der Prinz zu ihm und gab ihm das Brot, womit er sein ganzes Reich speiste(speisen) und sättigte(sättigen)/: und dann gab ihm der Prinz auch das Schwert, damit schlug(schlagen) er die Heere seiner Feinde und konnte(können) nun in Ruhe und Frieden leben.

そこで王子は王さまのところに行きそして彼にパンをあげました、王さまはそのパンでもって国中の人に食べさせてそして満腹にさせました/。それから王子はまた刀を王さまに渡しました、それで王さまは敵の軍勢を打ち負かしそして平和で安らかに暮らすことができました。

Da nahm der Prinz sein Brot und Schwert wieder zurück, und die drei Brüder ritten(reiten) weiter.

そこで王子はパンと刀を返して貰いました、そして三人の兄弟は馬で先へ行きました。

Sie kamen aber noch in zwei Länder, wo Hunger und Krieg herrschten(herrschen), und da gab der Prinz den Königen jedesmal sein Brot und Schwert, und hatte nun drei Reiche gerettet(retten). Und danach setzten sie sich auf ein Schiff, und fuhren(fahren) übers Meer.

しかし三人が通りかかったもう二つの国は、そこでは飢えと戦争でしいたげられていました、そこで年下の王子は王さまたちにその度パンと刀を渡しました、それで三つの国を助けたことになりました。そのあと三人は船に乗って、海を航海しました。

Während der Fahrt da sprachen die beiden ältesten unter sich ,,der jüngste hat das Wasser des Lebens gefunden/ und wir nicht, dafür wird ihm unser Vater das Reich geben, das uns gebührt(gebühren), und er wird unser Glück wegnehmen.''

船が走っている間にそこで二人の兄は内緒で話し合いました、「弟は命の水を見つけた/が僕たちは見つけなかった。その代わりにお父さんは弟に国を譲るだろう、国は僕たちが貰うはずなのに、それで弟は僕たちの幸せを取り上げるのだ。」

Da wurden(werden) sie rachsüchtig und verabredeten(verabreden) mit einander/ daß sie ihn verderben wollten.

そこで兄たちは執念深くそしてお互いに同意しました/二人は弟をやっつけてしまおうということを。

Sie warteten(warten) bis er einmal fest eingeschlafen war, da gossen(gießen) sie das Wasser des Lebens aus dem Becher und nahmen es für sich, ihm aber gossen sie bitteres Meerwasser hinein.

二人は弟がぐっすり眠り込むまで待って、そこで彼らは弟のカップから命の水を注いでそしてそれを自分たちのものにしました、しかし弟のカップには塩辛い海水を注ぎました。

Als sie nun daheim ankamen, brachte(bringen) der jüngste dem kranken König seinen Becher, damit er daraus trinken und gesund werden sollte.

さて二人が家に着いたとき、年下の王子は病気の王さまにコップをさしあげ、彼はそれを使ってその中から飲んで元気になるべきだった。

Kaum aber hatte er ein wenig von dem bitteren Meerwasser getrunken, so ward(werden) er noch kränker(krank) als zuvor.

しかしすぐに王さまはからい海の水を少し飲むと、彼は病気が前よりさらにひどくなりました

Und wie er darüber jammerte(jammern), kamen die beiden ältesten Söhne/ und klagten(anklagen) den jüngsten an/ er hätte ihn vergiften wollen, sie brächten(bringen) ihm das rechte Wasser des Lebens, und reichten (reichen)es ihm.

おまけに王子が嘆いていると、二人の兄たちがやってきて/そして弟のことを非難しました/彼は父親に毒を混入したと、自分たちが彼に本当の命の水を持ってきました、そして父親にそれを渡しました。

Kaum hatte er davon getrunken, so fühlte(fühlen) er seine Krankheit verschwinden, und ward(werden) stark und gesund wie in seinen jungen Tagen.

王様はそれを飲むとたちまち、彼の病気が取り除かれる感じがして、彼の若い時のように健康で丈夫になりました。

Danach gingen die beiden zu dem jüngsten, verspotteten(verspotten) ihn und sagten ,,du hast zwar das Wasser des Lebens gefunden, aber du hast die Mühe gehabt(haben) und wir den Lohn; du hättest klüger(klug) sein und die Augen aufbehalten sollen/, wir haben es dir genommen(nehmen)/ während du auf dem Meere eingeschlafen warst(war), und übers Jahr da holt(holen) sich einer von uns die schöne Königstochter.

そのあとで二人の兄は弟のところに行き、弟をからかってそして言いました。「確かにお前は命の水を見つけた、お前は苦労をしただけ、俺たちは報酬をとったのさ。お前はもっと賢くなってそれでしっかりと目を開けておくべきだった/、俺たちはお前から命の水を取ったんだよ/お前が海で眠っている間に、それで1年を過ぎたらそこへ俺たちの一人が美しい王女を連れてきてしまおう。

Aber hüte dich/ daß du nichts davon verrätst(verraten), der Vater glaubt(glauben) dir doch nicht, und wenn du ein einziges Wort sagst, so sollst du noch obendrein dein Leben verlieren, schweigst(schweigen) du aber, so soll dirs geschenkt(schenken) sein.''

だが気を付けろよ/お前はそれについて人にもらすことのないように、お父さんはお前をまったく信じないし、お前がひと言でもしゃべったらさらにお前の命もなくなるぞ、黙っていれば、命は助けてやる。」

Der alte König war zornig/ über seinen jüngsten Sohn und glaubte(glauben) er hätte ihm nach dem Leben getrachtet(trachten).

年とった王様は怒っていました/末の息子が自分の命をねらったのだと思い。

Also ließ er den Hof versammeln und das Urteil über ihn sprechen/ daß er heimlich sollte(sollen) erschossen(erschießen) werden.

それで宮廷に集まってそして息子について判決が下されました/末の王子はこっそりうち殺してしまうべきだということになりました。

Als der Prinz nun einmal auf die Jagd ritt(reiten)/ und nichts Böses vermutete(vermuten), mußte(müssen) des Königs Jäger mitgehen.

それであるとき王子は馬で狩りに出かけました/それでそんな悪いことがあろうとは思わないで、王さまの狩人が一緒に行くことになりました。

Draußen, als sie ganz allein im Wald waren, und der Jäger so traurig aussah(aussehen), sagte der Prinz zu ihm ,,lieber Jäger, was fehlt(fehlen) dir?'' Der Jäger sprach ,,ich kanns nicht sagen und soll es doch.''

お城の外に出て、森の中で二人だけになったとき、狩人がとても悲しそうに見えたので、王子は彼に言いました。「狩人さん、どうしたのですか?」狩人は言いました。「言うことはできません。でも言うべきなんです。」

Da sprach der Prinz: ,,sage heraus was es ist, ich will es dir(dir's) verzeihen.'' ,,Ach,'' sagte der Jäger, ,,ich soll euch todtschießen, der König hat mir's(es)befohlen(befehlen).''

それで王子は言いました。「何なのかはっきり言ってごらん。お前を許すから。」「ああ、」と狩人は言いました。「私はあなたを撃ち殺すことになっています。王様がそう命令しました。」

Da erschrack(erschrecken) der Prinz, und sprach ,,lieber Jäger, laß mich leben, da geb ich dir mein königliches Kleid, gib mir dafür dein schlechtes.'' Der Jäger sagte ,,das will ich gerne tun, ich hätte doch nicht nach euch schießen können.''

それで王子は驚いて、そして言いました。「狩人さん、私を助けておくれ。ほら、王家の服をやるよ、そのかわりにお前の粗末な服を私におくれ。」狩人は言いました。「私は喜んでそうしますよ。私にはあなたに向って鉄砲打つことなんかできなかったのだから。」

Da tauschten sie die Kleider, und der Jäger ging heim, der Prinz aber ging(hineingehen) weiter in den Wald hinein.

それから二人は服を取り替え、狩人は家の方(お城)へ帰りました、だが王子はさらに森の中へ入り込んで行きました。

Über eine Zeit, da kamen zu dem alten König drei Wagen mit Gold und Edelsteinen/ für seinen jüngsten Sohn: sie waren aber von den drei Königen geschickt(schicken), die mit des Prinzen Schwert die Feinde geschlagen(schlagen)/ und mit seinem Brot ihr Land ernährt(ernähren) hatten, und die sich dankbar bezeigen wollten.

しばらくたつと、そこへ年をとった王さまのところへ金や宝石を積んだ三台の馬車がきました/末の王子のための。三人の王さまから送られてきたものでしたが、その王さまたちは王子の刀をかりてをうちやぶり/そして王子のパンをかりて国民に食物を与えたので、それらのお礼をしようとしたのでした。

Da dachte der alte König ,,sollte mein Sohn unschuldig gewesen sein?'' und sprach zu seinen Leuten ,,wäre er noch am Leben, wie tut mirs(es) so leid, daß ich ihn habe töten lassen.''

そのとき年をとった王さまは考えました。「息子は罪がなかったのではないか?」家来たちに言いました。「彼がまだ生きていてくれればよいが。本当に残念なことだ、私が息子を殺させたことは。」

,,Er lebt noch,'' sprach der Jäger, ,,ich konnte es nicht übers Herz bringen/euern Befehl auszuführen,'' und sagte dem König/ wie es zugegangen(zugehen) war.

「王子さまはまだ生きています。」狩人が言いました。「私はそういう気持ちにはなれませんでした/王さまのご命令を果たすこと。」そして王様に話しました/それはどういうことだったのかを。

Da fiel(fallen) dem König ein Stein von dem Herzen, und er ließ(lassen) in allen Reichen verkündigen, sein Sohn dürfte wiederkommen und sollte in Gnaden aufgenommen(aufnehmen) werden.

それで王様の心から重荷がおりたようでした、それから彼はあらゆる国に宣言しました。王子は帰ってきてもよろしいそしてありがたく迎えてやると。

Die Königstochter aber ließ(lassen machen) eine Straße vor ihrem Schloß machen, die war ganz golden und glänzend, und sagte ihren Leuten/ wer darauf geradeswegs zu ihr geritten käme, das wäre der rechte, und den sollten sie einlassen, wer aber daneben käme, der wäre der rechte nicht, und den sollten sie auch nicht einlassen.

さて王女は宮殿の前に道を作らせました。その道はまるごと金でぴかぴかで、そして彼女の家来たちに言いました/その道をまっすぐに馬で私の方に進んでくる人があったら、その人は本当の方だから、中に入れてもよい、だがわきを通ってくる人があったら、その人は本当の方ではないから、中に入れてはいけません。

Als nun die Zeit bald herum war, dachte(denken) der älteste er wollte sich eilen, zur Königstochter gehen/ und sich für ihren Erlöser ausgeben, da bekäme(bekommen) er sie zur Gemahlin und das Reich daneben.

ところで時がまもなく近づいてきた頃、一番上の王子は急ぎたいと思いました、お姫様のところに行き/そして王女を救った者だと名乗りでよう、そこで彼は彼女を花嫁に迎えそして国までも貰うことを。

Also ritt er fort, und als er vor das Schloß kam/ und die schöne goldene Straße sah, dachte er ,,das wäre jammerschade, wenn du darauf rittest,'' lenkte(ablenken) ab/ und ritt rechts nebenher. Wie er aber vor das Tor kam, sagten die Leute zu ihm/ er wäre der rechte nicht, er sollte wieder fortgehen.

それで彼は馬で出掛け、そして宮殿の前に着いたとき/見事な金の道を見ると、彼は思いました。「もったいないことだ、この上を馬で行くのは」脇に寄って/そして右側を進んでいきました。しかし彼が入口に来ると、家来たちは彼に言いました/「お前さんは本当の方ではない、もう立ち去るがよい。」

Bald darauf machte(aufmachen) sich der zweite Prinz auf, und wie der zur goldenen Straße kam, und das Pferd den einen Fuß darauf gesetzt(setzen) hatte, dachte er ,,es wäre jammerschade, das könnte etwas abtreten,'' lenkte ab und ritt links nebenher. Wie er aber vor das Tor kam, sagten die Leute/ er wäre der rechte nicht, er sollte wieder fortgehen.

それから間もなく二番目の王子が出発し、金の道に来たとき、それで馬が片足を道にのせた、彼は思いました。「本当に恥ずかしいことだ、金の道を踏み減らしてしまうかもしれない。」脇に寄ってそして左側を進んでいきました。ところが彼が門の前にくると、家来たちは言いました/お前さんは本当の方ではない、もう立ち去るがよい。

Als nun das Jahr ganz herum war, wollte der dritte aus dem Wald fort zu seiner Liebsten reiten/ und bei ihr sein Leid vergessen. Also machte(aufmachen) er sich auf, und dachte immer an sie/ und wäre gerne schon bei ihr gewesen(sein), und sah(sehen) die goldene Straße gar nicht.

さてまる1年たつと、三番目の王子は森を出て愛する人のところへ行き/そしてお姫様のところで悲しみを忘れようと思いました。こうして王子は出発し、そしてお姫様のことばかり考え/早くお姫様のそばに行きたいので、金の道もまったく目に入りませんでした。

Da ritt sein Pferd mitten darüber hin, und als er vor das Tor kam, ward(werden) es aufgetan, und die Königstochter empfing(empfangen) ihn mit Freuden/ und sagte/ er wär ihr Erlöser und der Herr des Königreichs, und ward die Hochzeit gehalten(halten) mit großer Glückseligkeit.

それでそうしている間に馬は道のまん中を進んでいきました、そして王子が門の前にくると、それが開かれました、それでお姫様は喜んで王子を迎え/そして言いました/あなたこそ私を救って下さった方でこの王国の王さまです、そしてめでたく結婚式をあげました。

Und als sie vorbei war, erzählte(erzählen) sie ihm/ daß sein Vater ihn zu sich entboten(entbieten) und ihm verziehen hätte.

式がすっかり終わって、お姫様は王子に話し聞かせました。/あなたのお父さまはあなたをお褒めになってそれでお許しになった。

Da ritt(hinreiten) er hin/ und sagte ihm alles, wie seine Brüder ihn betrogen(betrügen) und er doch dazu geschwiegen hätte. Der alte König wollte sie strafen, aber sie hatten sich aufs Meer gesetzt und waren fortgeschifft und kamen ihr Lebtag nicht wieder.

そこで王子は馬に乗って出かけ/そしてお父さまに全てをお話ししました、兄さんたちが王さまをだましたのですけれども私は黙っていました。年をとった王さまは二人の兄をこらしめようと思いました、が兄たちは船に乗って海に逃げてしまいそして一生涯再び帰って来ませんでした。

nach oben(上へ)