An aged count once lived in Switzerland/, who(he) had an only son/, but he was stupid/, and could learn nothing/. Then said the father:
年をとった伯爵がむかしスイスにくらしていました/。彼には男の子がたった一人いました/、だけどこの子はぼんくらで/、何一つおぼえることができませんでした/。それで、父親は言いました。
'Hark you, my son/, try as I will/ I can get nothing/ into your head/. You must go from hence/, I will give you into the care of a celebrated master/, who(he) shall see what he can do with you.'
「これ、せがれや/、私はやってみたけれども/私にはどうにもならない/お前の頭を/。お前は出て行きなさい今から/、署名な先生の世話にあずけて/、先生に見てもらいお前を何とかしてもらうことにしよう。」
The youth was sent(send) into a strange town/, and remained(remain) a whole year with the master.
男の子は見知らぬ町へやられた/、そして先生のところにまる1年いました。
At the end of this time/, he came home again/, and his father asked/: 'Now, my son, what have you learnt(learn)?'
その月日がたつと/、彼は家に帰ってきました再び/、そして父親が尋ねました/。「せがれや、お前は何を覚えたかね?」
'Father, I have learnt/ what the dogs say when they bark.'
「お父さん、私は覚えました/犬たちがほえるときの言葉のことを」
'Lord have mercy on us!/' cried the father; 'is that all you have learnt? I will send you into another town, to another master.'
「おやまあ、なさけないやつだ!(主よ、哀れみたまえ!)」/父親はどなりました/、「それだけかお前が覚えたのは?わしはお前を別な町の別な先生のところにやろう」
The youth was taken thither/, and stayed a year with this master likewise.男の子はそこに連れていかれました/、そして1年間この先生のところにいました同じように。
When he came back/ the father again asked: 'My son, what have you learnt?'
彼は帰ったときに/父親がまた尋ねました。「せがれや、お前は何を覚えたのか?」
He answered: 'Father, I have learnt(learn)/ what the birds say.'
子供は答えました。「お父さん、僕は覚えました/小鳥の話す言葉のことを。」
Then the father fell(fall) into a rage and said:
すると、父親は激怒して言いました。
'Oh, you lost(lose) man/, you have spent the precious time/ and learnt nothing/; are you not ashamed/ to appear before my eyes?
「お前は何という駄目な奴だ/、お前は尊い時間をすごして/何も覚えなかったのか/。お前は恥ずかしくもなく/わしの目の前に出るのか?」
I will send you/ to a third master/, but if you learn nothing this time also/, I will no longer be your father.'
わしはお前をやろう/3番目の先生のところに/、だが、お前は今度も何も覚えなかったら/、わしはもうお前のお父さんじゃないぞ。
The youth remained a whole year/ with the third master also/, and when he came home again/, and his father inquired:
男の子はまる1年いました/3番目の先生のところにもやはり/、そしてまた家に戻ってきましたときに/、父親は尋ねました。
'My son, what have you learnt?
「せがれや、お前は何を覚えてきたのか?」
he answered: 'Dear father, I have this year learnt what the frogs croak.'
彼は答えました/。「お父さん、僕はこの1年間かえるの鳴く言葉のことを覚えました。」
Then the father fell(fall) into the most furious anger/, sprang up/, called his people thither, and said:
すると父親は激怒し始め/飛び上がり/家来たちをそこへ呼びよせて、そして言いました。
'This man is no longer my son/, I drive him forth/, and command you/ to take him out into the forest/, and kill him.'
「こいつはもうわしの息子じゃない/、わしはこいつを追い出す、/命令だ/こいつを森の中へ連れて行って/、仕留めてしまえ。」
They took(take) him forth/, but when they should have killed him/, they could not do it/ for pity/, and let him go/, and they cut the eyes and tongue out of a deer/ that they might carry them/ to the old man as a token.
家来達は彼を連れ出しました/が彼を殺さなければならなくなると/、彼らはそれをできなかった/かわいそうになって/、彼を逃がしてやりました/、それから彼らは子鹿の目と舌を切り取り/それらを持っていかなければならない/年をとった伯爵に証拠として。
The youth wandered on/, and after some time came to a fortress/ where he begged for a night's lodging.
若者はさまよい歩いた/、しばらくすると要塞にたどりついた/そこで彼は一夜の宿を頼みました。
'Yes,' said the lord of the castle/, 'if you will pass the night down there in the old tower/, go thither/; but I warn you/, it is at the peril of your life/, for it is full of wild dogs/, which(they) bark and howl/ without stopping/, and at certain hours a man has to be given to them/, whom(them) they at once devour.'
「いいですよ」城主は言いました/、「もしお前があの下の古い塔に今晩泊る気なら/、あそこへ行きなさい/、だけど注意しておくが/、お前の一生の危機だよ/、たくさんの野生の犬がいるから/、犬どもが叫んでほえている/やめることなく/、必ず決まった時間に一人貰うことになっている/、犬どもはすぐにむさぼり食べてしまうのだ」
The whole district was in sorrow and dismay/ because of them/, and yet no one could do anything to stop this.
そこらあたり一帯は悲しみおびえていました/それらのせいで/、それなのに誰もどうすることもできませんでした。
The youth, however, was without fear, and said: 'Just let me go down/ to the barking dogs/, and give me something/ that I can throw to them/; they will do nothing/ to harm me.'
若者は、けれども、怖がらず、そして言いました。「どうか行かせて下さい/吠えてる犬のところへ/、それから何か下さい/私が犬たちに投げてやる物を/、犬たちは何もしません/私に危害を加えることを。」
As he himself would have it so/, they gave him some food for the wild animals/, and led(lead) him down to the tower.
若者はそれほどしたいのだということで/、みんなは彼に野生の動物の食べ物をやり/、彼を塔に連れて行きました。
When he went inside/, the dogs did not bark at him/, but wagged(wag) their tails quite amicably around him/, ate(eat) what he set before them/, and did not hurt one hair of his head.
彼が中に入ると/、犬は彼に向って吠えるのではなく/、すっかり友好的にしっぽをふって彼のまわりをぐるぐるまわり/、彼が出す物を食べました/、それから彼にはまったく傷つけることはしませんでした。
Next morning/, to the astonishment of everyone/, he came out again safe and unharmed/, and said to the lord of the castle: 'The dogs have revealed to me/, in their own language/, why they dwell there/, and bring evil on the land.
次の朝/、みんなが驚いたことに/、彼は再び無事に無傷で姿をあらわしました/、そして城主に言いました。「犬どもは私に明らかにしました/、犬のことばで/、何故あそこに住み/、国に害を及ぼしているか」
They are bewitched/, and are obliged to watch over/ a great treasure/ which(it) is below in the tower/, and they can have no rest/ until it is taken away/, and I have likewise learnt/, from their discourse/, how that is to be done.'
犬たちは魔法をかけられていて/、見守ることをしなければならない/大きな宝物を/それは塔の下にある/、そして彼らは休むことができない/宝物が掘り出されるまでは/、そして私は同じように分かりました/、彼らの話しから/、どうしたらそれがやれるかを」
Then all who(they) heard(hear) this rejoiced/, and the lord of the castle said/ he would adopt him/ as a son if he accomplished it successfully.
そのときみんなはそれを聞いて喜びました/、城主は言いました/彼を養子にすると/若者がそれをうまく成し遂げられたときに。
He went down again/, and as he knew(know)/ what he had to do/, he did it thoroughly/, and brought(bring) a chest full of gold out with him.
若者は再び下りて行きました/、そして彼は知っていた/何をしたらよいかを/、彼は徹底的にやって/、そして金のいっぱいつまった箱を彼と一緒に運びあげました。
The howling of the wild dogs was henceforth heard no more/; they had disappeared/, and the country was freed from the trouble.
野生の犬のほえる声はこれ以降もう聞かれなくなりました/。野生の犬はいなくなり/、そしてこの国は混乱から解放されました。
After some time/ he took it in his head/ that he would travel to Rome.
その後/若者は頭の中で思った/彼はローマに行きたいということを。
On the way he passed by a marsh/, in which(in it) a number of frogs were sitting croaking.
途中彼は沼のそばを通ると/、その中にたくさんのかえるがいて鳴いていました。
He listened to them/, and when he became aware of/ what they were saying/, he grew(grow) very thoughtful and sad.
彼は耳を傾けて/、気付きましたとき/かえる達の言っていることに/、彼はすっかり考え込んで悲しくなりました。
At last he arrived in Rome/, where the Pope had just died/, and there was great doubt/ among the cardinals/ as to whom they should appoint/ as his successor.
ようやく彼がローマにつくと/、そこでは法王がちょうど亡くなったところで/、そしてそこではたいへん不安でした/カーディナル(カトリックの枢機卿-すうききょう)達が一緒になって/彼らは誰を選任すべきか/後継者として。
They at length agreed/ that the person should be chosen as pope/ who(he) should be distinguished by some divine/ and miraculous token.
彼らはしまいには意見が一致しました/その人を法王に選ぼうということに/その人は群を抜く神から授かった/そして奇跡を起こす前ぶれの人である。
And just as that was decided on/, the young count entered into the church/, and suddenly two snow-white doves flew(fly) on his shoulders/ and remained sitting there.
そう決まったちょうどそのときに/、若い伯爵が教会に入ってきました/、すると突然に雪のように白い鳩が二羽彼の両方の肩に飛んできて/そこにじっととまっていました。
The ecclesiastics recognized therein/ the token from above/, and asked him on the spot/ if he would be pope.
聖職者たちはそのときに分かりました/神さまからの前ぶれだと/、そして彼に尋ねましたすぐその場で/法王になって下さるか。
He was undecided/, and knew not/ if he were worthy of this/, but the doves counselled him to do it/, and at length he said yes.
彼は決心できませんでした/、それからわかりませんでした/自分がこれをするに足りるかどうか/、しかし鳩はそうするがよいと彼に助言しました/、ついに彼は「はい」と言いました。
Then was he anointed and consecrated/, and thus was fulfilled/ what he had heard from the frogs on his way/, which(it) had so affected him/, that he was to be his Holiness the Pope.
そこで彼は聖油で清められて神聖なものになりました/、このようにして満たされました/彼が途中でかえるから聞いたこと/、それにはたいへん心を動かされました/、彼は神聖な法王になるはずだということ
Then he had to sing a mass/, and did not know one word of it/, but the two doves sat(sit) continually on his shoulders/, and said it all in his ear.
それで彼はミサのお祈りを唱えなければなりませんでした/、ひとことも文句を知りませんでした/、が二羽の鳩がたえず彼の肩の上にとまって/、全部耳打ちしてくれました。